新闻资讯
二外要闻
中国作协副主席李敬泽莅临二外读书节并作首场讲座
来源:文学院 日期:2017-04-20 浏览次数: 字号:[ ]

  4月19日下午,中国作协副主席、著名作家、文学评论家李敬泽莅临二外,在求是楼报告厅为师生献上题为《如果没有翻译,汉语将会怎样》的精彩讲座,这是二外第十届读书节名师讲堂首场讲座。李小牧副校长以及文学院领导亲临讲座现场,来自文学院、高级翻译学院等学院的师生聆听了本次讲座。

  讲座由文学院副院长李瑞卿教授主持。李瑞卿副院长对李敬泽先生的到来表示欢迎,并向大家介绍了李敬泽先生的个人简历和学术成就。李敬泽先生毕业于北京大学中文系,现任中国作协副主席、党组成员、书记处书记、《现代文学研究丛刊》主编。著有《颜色的名字》、《纸现场》、《河边的日子》、《看来看去和秘密交流》、《冰凉的享乐》等多部文集。 

李小牧副校长(左)为李敬泽先生(右)颁发客座教授聘书

  在讲座开始之前,李小牧副校长为李敬泽先生颁发客座教授聘书并致欢迎辞。李小牧副校长结合讲座题目与二外实际,提出现阶段同学们所面临的两个问题:如何传承传统文化,如何不断创新、立足于时代。他指出,希望未来即将从事外语工作的二外学子能够牢记身上的光荣使命,做传承文明、创新文化、沟通中外的使者,也欢迎李敬泽先生常来二外做讲座。

中国作协副主席李敬泽莅临二外读书节并作首场讲座

  随后,讲座正式开始。李敬泽先生从文字本源、文化考古、传播学、哲学等角度讲述了翻译问题。他认为因不同种族、不同文化而导致了命定的语言的不可译性,这需要我们承担起文化交流的使命,进行不同文化之间的传播和阐释。

  李敬泽先生还对“译”字作了特别的训诂,将其解释为“疑虑”、“诱饵”等。他认为翻译扮演了至关重要的角色,有着巨大的文化责任和文化权力。也正是在这个意义上说,翻译不是机器或工具。他特别重视汉语修养的重要性,并结合当下现实予以讲述。

  讲座最后,李瑞卿副院长致感谢辞。他说,李敬泽先生以宏阔的视野,历史地、本体地论述了翻译问题,使同学们受益良多。希望同学们能够深刻理解李敬泽先生讲座的重要意义,肩负起时代责任,修辞立诚、开物成务,在这个伟大的时代中成就自己的人生,成为国际化的文化大使,成为翱翔在不同国际间的“青鸟”,期待李敬泽先生能够经常来二外指导授课。

  本场讲座由文学院举办,是“博文明理,陶铸性情”北二外第十届读书节系列活动的重要组成部分。已经连续举办十年的二外读书节旨在提升学生的人文素养,夯实文化根基,塑造优良学风,有利于推动校园内形成“多读书、读好书、好读书”的良好氛围,是一项将教学科研、读书写作、朋友嘉会、陶冶性情合为一体的校园文化活动,是对学校教育思想的诚挚呼应和对学校教学科研任务的具体实践。

关闭|打印