新闻资讯
教学科研
英语教育学院举办“汉语语言类型学特征分析”讲座
来源:英语教育学院 日期:2018-11-15 浏览次数: 字号:[ ]

11月13日下午,英语教育学院举办了题为“汉语语言类型学特征分析”的讲座。北京语言大学英语教育中心主任、理论语言学中心常务副主任高明乐教授应邀主讲。英语教育学院党总支书记崔丽莉、副院长王磊及全体教师、全体研究生参加了此次讲座。讲座由英语教育学院副教授李炳慧主持。

高明乐教授进行讲座

高明乐教授为北京语言大学外国语学部主任,哈佛大学博士后,美国密苏里州立大学客座教授,兼任全国外语院校大学外语教学协会副会长,中国教育语言学学会常务理事,中国语言教育研究会常务理事,美国MLA会员。曾应邀在德国慕尼黑大学、罗马尼亚锡比乌大学、美国威斯康辛大学、澳门理工学院、清华大学等高校作语言学和文化专题学术演讲。主要研究方向:理论语言学、英汉语言对比等。此次讲座高教授围绕汉语和英语的差异,探讨是否可以用传统的语言类型学来分析汉语。

讲座现场

明乐教授以语言类型学为切入点,讲解了语序和形态特征两个语言特点。他指出,所有的语言都可以分为两大类:一类是以语序为主的语言活动现场,另一类是语序灵活的语言。以英语和汉语为例,英语构型性强,语序是控制句子内部语义关系的重要语法形式,为保证构型需要,句子必须有主语,句法成分相对齐全,属于句子显著性语言;而汉语句内的语义关系主要由词汇语义特征控制,由于交际的需要,语序比较灵活,句法成分或有省略,属于话段显著性语言。高明乐教授从词汇语义与论元结构方面详细论述了英语和汉语的差异。按照现代语言学理论,每一种语言都有一个由动词词汇语义投射的论元结构,相当于生成语法的深层结构。该结构表示句法和语义关系,属于人类语言的共性特征。然而,从表层结构来讲,汉语主要侧重于语用结构而非论元结构,而英语则更侧重于论元结构。因此汉语更依赖于语境和意合,而英语则更注重形式和编码。

讲座之后,唐耀彩博士等就翻译教学中遇到的汉英差异与高明乐教授进行了讨论,此次讲座有利于加强英语教育学院与北京语言大学外国语学部的学术交流,对英汉语差异的学术思考有利于教师提高对教学现象的理论理解,提高教学深度和水平,提升科研氛围。

关闭|打印