新闻资讯
二外要闻
“永旺杯”第十三届多语种全国口译大赛在北二外举办
来源:日语学院 文字:魏子杭 林瞾 日期:2020-10-25 浏览次数: 摄影:罗文玉、司雨珩、李伊琳、李鑫元 字号:[ ]

正值秋高气爽、硕果飘香之际,由中国翻译协会与北京第二外国语学院联合主办的“永旺杯”第十三届多语种全国口译大赛于10月24日在北京第二外国语学院落下帷幕。今年决赛日正值我校56周年华诞,校园内处处洋溢着欢乐、喜悦的气氛,今年首创线上结合线下的比赛模式异常受到关注。

大赛现场

本届口译大赛涉及日语、法语、俄语、德语、朝(韩)语、西班牙语、阿拉伯语共7个语种,外译中和中译外两个环节。各语种赛事分初赛、复赛和决赛三个阶段,内容包括时政、经济、科学及人文交流等多个领域,从职业素养、技巧运用、信息传递等多方面考察参赛选手的综合水平。有国内103所高校,223名选手参与大赛的网络初赛;经过专家评审,共有43所高校的114名选手相聚二外参与大赛复赛及决赛的角逐。

 

为获奖选手颁奖

本届大赛试题中还出现了“新冠疫情”相关内容,通过呼吁大家守望相助、共克时艰,充分体现了“全员育人、全程育人、全方位育人”的教育理念。

经过激烈而又紧张的角逐,来自北京语言大学、北京外国语大学、哈尔滨理工大学、上海外国语大学、北京第二外国语学院的8名同学分别获得了法语交传、德语交传、俄语交传、朝(韩)语交传、西语交传、阿语交传、日语交传、日语同传组冠军。

 

 

各语种比赛现场

今年在常态化防疫工作状态中,北二外克服了种种技术困难,首创在线多语种口译大赛新模式。大赛流程公平公正、比赛全程公开直播,来自全国各地的选手在云端同台竞技,直播现场评委评审、专家点评妙语连珠。令我们欣喜的是,今年与众不同的线上比赛收获了更多的关注,大赛影响力日益扩大。

北京第二外国语学院副校长程维教授致辞

北京第二外国语学院副校长程维教授在致辞中表示,十三年来参赛的语种不断增加,参赛的高校及选手人数不断扩大,随着赛事水平的提高,“永旺杯”多语种全国口译大赛已经成为国内及国际上具有极大影响力的多语种口译品牌活动。她希望大家能够通过这个平台广泛交流、互相借鉴,在专业领域取得更高的造诣,也希望各界更加关注大赛的发展,共同推动我国翻译人才的培养,携手共创翻译事业的美好未来。

中国翻译协会副会长陈众议致辞

中国翻译协会副会长陈众议在致辞中谈到,大赛历年的成功举办离不开改革开放的大环境,也离不开各行业专家学者、评委老师的支持与努力。同时,他还强调翻译工作是与“外国人读懂中国”紧密结合在一起的,我们要带着充分的信心,与不同国家进行相互学习和交流,对外树立中国全面客观良好的形象。希望通过全国口译大赛的平台,培养出一代又一代新的人才,进一步推动文化交流与传播。

公益财团法人永旺1%俱乐部理事长横尾博先生致辞

大赛赞助商公益财团法人永旺1%俱乐部一直以服务社会为己任,十几年如一日对全国口译大赛的鼎力支持也正体现了他们的社会责任。公益财团法人永旺1%俱乐部理事长横尾博先生在致辞中表示:口译大赛是学生展现自我的平台,同时能反哺翻译教学。祝愿各位参赛者在各个行业发光发热,为中日友好之桥、为亚洲地区的和平作出贡献。也祝愿全国口译大赛越办越好。

十三年来全国多语种口译大赛规模不断扩大,为参赛选手提供了展示自我、锻炼综合素质的机会,为高校翻译人才培养提供了展示教学成果的平台,也为社会和用人单位提供了优秀的人材储备。

最后,本届口译大赛在线上线下热烈互动的颁奖典礼暨闭幕式中圆满地落下了帷幕。

关闭|打印