网站首页
新语新译
快讯公示
译难杂症
译家译论
通用图标
公示趣闻
公示译务
在线检索
友情链接
专家信箱
今天是:2008年8月29日 星期五
用户名称:
登陆密码:
免费注册
忘记密码
友情链接
>>>更多精彩链接.....
开通前言
汉英公示语研究在线开通前言
为适应举办奥运会、世博会和进入WTO后的开放形势需要,北京、上海这样的国际都市,拉萨、桂林这样的国际旅游目的地的公共设施、旅游设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。
本网站从国际交往、旅游商务、体育休闲者对于旅游公示信息需求角度与各界专业人士、网友研讨、交流涉及常用公示语汇、商业推广语汇、公共设施标示语、行政区划、交通运输、购物消费、观光游览、娱乐休闲、旅游服务、职务职称、机构名称、新兴行业、常用缩略语等翻译应用的话题。
我们的汉英公示语研究得到英国专家Steve Samuels和美国专家Jane与John Strode夫妇的悉心指导。研究过程中我们深切感到这类的研究参考资料极为有限。为此,我们实地考察了澳、欧、美部分国家,国内主要旅游目的地,以获取真实、一手信息。
公示语与标示语、标志语有某些相同的应用特点,但公示语应用更为广泛,涉及政府机构、商业服务部门、企事业单位、公共交通行业、公共管理机构、体育休闲场馆、医疗卫生机构、文化娱乐设施、社会团体组织、大中小学、科研院所、宗教会所、旅游景点、宾馆饭店、旅游服务机构、街道小区、公共场所、翻译人员等接待、服务海外宾客的机构和部门;凡公示给海外宾客的基本信息文字内容都在我们的研究范畴之内。
      我们将聘请部分国内在公示语研究方面的专家加盟,真切希望利用这个平台,通过大家的共同努力、交流、咨询、沟通等,为创建一个更加国际化的信息服务氛围作出贡献。
[
更多网站更新
] [
更多论坛公告
]
公示要闻
“全国公示语翻译语料库”开通
第三届全国应用翻译研讨会征文
公示语翻译参考文献
译难杂症
深圳市双语标识英译总体规则通过专...
(
08-8-25
,
1
|
32
)
[分享]感谢北京二外专家的回复意见
(
08-8-20
,
1
|
68
)
《旅游翻译理论与实务》出版发行
(
08-8-9
,
0
|
81
)
“奥运会期间公示语翻译使用情况的...
(
08-8-8
,
0
|
96
)
Restrooms 仍为“卫生间"的美式...
(
08-8-8
,
0
|
96
)
北二外承办第18届世界翻译大会“应...
(
08-8-8
,
0
|
66
)
[讨论]请北二外公示语专家赐教
(
08-8-7
,
0
|
86
)
第三届全国应用翻译研讨会征文通知
(
08-8-2
,
0
|
104
)
在线更新
Homepage
┋
New Signs
┋
News Express
┋
For & Against
┋
Online Seminar
┋
Sign Museum
Humor & Cartoons
┋
Online Service
┋
Update & Download
┋
Contact Us
┋
Related Links
Copyright © 2003
www.e-signs.info
N·Concept International Communications, Inc.
金 概 念 国 际 传 播