NEWS

新闻资讯

讲好中国故事,谱写翻译人生!北二外三位教师荣获“资深翻译家”荣誉称号

文字:王勇斌、田淏元 来源:党委组织人事部、北京市翻译协会 2022-04-15 字号:[ ]

2022年4月1日,中国翻译协会举行“资深翻译家”表彰活动。北京第二外国语学院卢友络(日语)、纪焕祯(阿拉伯语)、鲍兆燕(阿拉伯语)同志荣获“资深翻译家”荣誉称号。翻译是全世界各民族沟通的心灵之炬,翻译是连接中外、沟通世界的桥梁,翻译是更好塑造中国形象、讲好中国故事,推动中国“走出去”发展战略的重要途径。在几十年的翻译生涯中,三位教师矢志不渝、执卷不辍,为中国了解世界、世界了解中国贡献智慧。他们桃李葳蕤,芳华成蹊,培养了一大批活跃在外事外交和翻译一线的优秀人才。他们在讲好中国故事的道路上挥洒汗水,躬身前行,无怨无悔,为中国外宣事业作出贡献。

资深翻译家名单(部分)

个人简介

卢友络,国务院特殊津贴专家,CATTI日语专家委员会委员。原北京第二外国语学院日语系、亚非西主任,曾任第一届、第四届全国日语教学研究会副秘书长、副会长,《日语学习与研究》编辑委员会委员等。参与CATTI、全国技术职称考试、全国导游考试、全国高考、北京市自学考试等命题工作。参与《习近平谈治国理政》日文版定稿、《基础日语教程》《日语概说》《综合日语》《日本文学选读》《初级日语试题集》《中级日语试题集》《高级日语试题集》《汉日对照基础篇2008》《日本华侨·留学生运动史》等著作编撰和翻译工作,为中日著作翻译作出贡献。

卢友络

纪焕祯,原北京第二外国语学院阿拉伯语教研室主任,曾赴苏丹喀土穆大学交流深造,曾任中国阿拉伯教学研究会理事,毕生从事阿拉伯语翻译与教学工作。著有《阿拉伯语常用句型》,参与编写《阿拉伯语速成》第三、四册,收集整理《中阿对照印染词汇集》《阿拉伯语建筑经贸词汇表》等,参与《外国名家随笔金库》、电视连续剧《苦泉纪事》(共20集)、阿拉伯语月刊杂志《埃及》《激光末制导炮弹武器常用分类词汇》《中华体育文化类丛书》解说词、国家部委等资料翻译工作,为国家培养翻译人才和外事工作作出贡献。

纪焕祯

鲍兆燕,北京第二外国语学院副教授,曾任北京第二外国语学院阿拉伯教研室主任、院教学督导员。曾任中国阿拉伯语教学研究会理事。曾借调至中国驻埃及使馆文化处、阿尔及利亚使馆文化处任一秘。从事翻译工作37年,参与《高等学校阿拉伯语专业基础阶段阿拉伯语教学大纲》编写、修订及定稿工作,参与《简明伊斯兰世界百科全书》《世界短篇小说精品文库阿拉伯卷》《哈奴》《贞操》《烦恼人生》《拜火教》(上卷)等著作翻译工作,累计翻译近60万字。她一直以一丝不苟的翻译精神和严谨治学的教学态度为中阿文化交流作出努力。

鲍兆燕

卢友络、纪焕祯、鲍兆燕同志挥汗三尺讲台,笔绘译坛华章。他们以严谨的翻译和教学精神诠释了北京第二外国语学院在服务国家战略和首都需求方面的积极作为和主动担当,彰显了北京第二外国语学院为讲好中国故事、服务北京国际交往中心建设的蓬勃力量。

来自中央国家机关、企事业单位、高等院校、科研机构以及翻译行业的会员代表近450人以线上线下相结合的方式参加本次“资深翻译家”表彰活动。

相关阅读>